Готовы ли русскоязычные николаевские СМИ стать украиноязычными?

Вопрос языка в Украине снова, в очередной раз вышел на передовую общественной повестки дня: в Верховной Раде появились сразу три законопроекта, которыми народные депутаты хотят внести значительные изменения в вопрос регулирования применения в Украине языков.

Это законопроект №5556 «Про мови в Україні», № 5669 «Про функціонування української мови як державної та порядок застосування інших мов в Україні» и № 5670 «Про державну мову».

Несмотря на то, что это три разных самостоятельных законопроекта, в большинстве своем они имеют практически схожие нормы, которые планируется установить для средств массовой информации. Все они сводятся к тому, что украинские пресса и телевидение, если раньше этого не делали, будут обязаны как минимум значительно увеличить объемы выпускаемой информации или эфира на украинском языке, как максимум – полностью перейти на украиноязычную печать или вещание. Ни в одном из трех законопроектов не предусмотрено право СМИ самостоятельно выбирать язык вещания в полном объеме.

Не секрет, что в южных и восточных регионах Украины в связи со сложившимися историческими обстоятельствами в обиходе населения превалирует русский язык. Если в районах, селах, поселках с этим утверждением можно поспорить, то в крупных городах, областных центрах для коммуникации люди продолжают использовать именно русский язык.

Соответственно, найти украиноязычную газету или интернет-издание в этих регионах представляется очень сложным – медиа вещают на том языке, который использует их аудитория.

Николаев в этом смысле не исключение. Если большая часть из пяти работающих тут телеканалов подают новостные выпуски на украинском языке, то среди газет и интернет-СМИ таковых практически нет. Мы попытались выяснить, готовы ли они в один миг, в случае принятия Радой одного из законопроектов, перейти на украинский язык, необходимы ли им для этого дополнительные ресурсы, и повлияет ли это как-то на их работу.

Владимир Пучков. Фото: Преступности.НЕТ

Главный редактор газеты «Вечерний Николаев» Владимир Пучков говорит, что, если государство обяжет их выпускать газету на украинском языке, то это поставит под угрозу ее существование. И это он объясняет не тем, что журналисты не смогут писать на государственном, а тем, что читатели и подписчики попросту перестанут газету читать.

«Мы в общем-то могли бы и перейти (на украинский язык, - ПН), хотя это сопряжено с некоторыми сложностями. Для меня особой сложности нет, как редактора, потому что мне приходилось работать в украинской газете. Мои работники – кто больше, кто меньше, но в принципе перейдут на украинский язык. Разумеется, это будет снижение качества, я имею ввиду литературного качества материалов. Одно дело знать теоретически язык, другое дело – думать на нем и жить ним. Это будет примитивный язык. Но дело даже не в этом. Конечно, тут придется менять некоторых сотрудников, которые просто не смогут работать. Скажем, корректор профессионально должен работать на языке. У нас корректор русскоязычная, и вряд ли она с легкостью перейдет на украинский, в отличие от журналистов», - говорит Пучков.

Но все же самая главная проблема в этом вопросе – это читатели.

«Намного сложнее вопрос спроса. Ведь мы делаем газету, ориентируясь на нашего читатели и подписчика, главным образом. Мы немножко знаем наших подписчиков, раньше мы регулярно проводили соцопросы. Зная наших читателей, а это в основном люди зрелого и более возраста, привыкшие держать в руках бумажную газету. По большей части, значительное, подавляющее большинство – это люди, которые выписывают газету еще и потому, что она выходит на привычном им русском языке. Мы их не переделаем. И я не думаю, что большой процент от них останется с нами. Вот в чем дело. Это ставит просто под угрозу существование газеты», - уверен главред «Вечернего Николаева».

Если же Верховная Рада, к примеру, разрешит писать 50% объема газеты на русском, а 50% - на украинском, то в таком случае, говорит Владимир Пучков, газета столкнется с другой проблемой – необходимостью дублирования штата, на что денег у редакции, естественно, нет.

«Я приведу пример. Когда-то газета «Южная правда» выходила с очень приличным тиражом порядка 220 тысяч, и выходила на двух языках, полностью дублировался выпуск. Из этих 220 тысяч где-то 200 тысяч были русскоязычными и 20 тысяч – украиноязычными. Это выливалось фактически в двойную службу выпуска: двойной комплект машинисток, литературные редакторы – русские и и украинские, переводчики, так как переводить надо было как с одного, так и с другого языка, корректоры. Типография фактически делала две газеты. Это довольно дорого. Тогда мы, конечно, деньги не считали, а сейчас?», - отметил он.

Таким образом Владимир Пучков приходит к выводу, что принятие подобных законодательных норм вызовет скорее негативную реакцию не только у представителей медиа, но у обычных николаевцев.

«Мне кажется, что сегодня спешить принимать такие законопроекты – не очень своевременно. И с таким насильственным переводом на украинский язык, особенно в местностях, где люди привыкли общаться и получать информацию на русском… Это вызовет скорее негативную реакцию у нашего рядового николаевца… По-простому говоря, насильно мил не будешь. Это процесс должен идти постепенно», - считает он.

Олег Деренюга. Фото: НикВести

В свою очередь, редактор интернет-издания «НикВести» Олег Деренюга также уверен, что проблем с подготовкой новостей на украинском языке у них не возникнет, но при этом он также, как и Владимир Пучков, опасается, что в таком случае издание потеряет свою аудиторию.

«С точки зрения производства информационного продукта, я убежден, что у наших журналистов не возникнет каких-либо проблем в подготовке материалов на украинском языке. Однако, задача любого СМИ - не только производить информацию, но и распространять ее, увеличивая свою аудиторию, а не уменьшая. Наличие каких-либо ограничений по языку контента может привести к существенному уменьшению читательской аудитории местных СМИ, что повлечет за собой уже более серьезные последствия, например, проблемы в формировании гражданского сознания у населения», - говорит он.

Компромиссным вариантом, по его мнению, могла бы быть возможность предоставить читателям, слушателям и зрителям возможность выбора, на каком языке получать информацию: двуязычный сайт, отдельные выпуски газет на украинском и русском, наличие субтитров во время телепрограмм, а также одновременно русскоязычного и украиноязычного ведущего на радио.

«Однако, подобные меры повлекут за собой серьезные расходы, как на производство информационных продуктов, так и на их распространение. Считаем, что, если государство действительно заинтересовано в максимальной популяризации медиа-продуктов на украинском языке, гораздо эффективнее не просто устанавливать ограничения и квоты, а финансово поддерживать производство украинских материалов», - отметил Деренюга.

Андрей Сенченко. Фото: Facebook

Никаких проблем с переходом на публикацию новостей на украинский язык не видит и соучредитель интернет-издания «Преступности.НЕТ» Андрей Сенченко. По его словам, для этого в штат редакции нужно взять всего одного человека – корректора, который будет приводить в порядок тексты, автоматически переведенные с русского на украинский.

«Да и корреспонденты, в принципе, сразу могут писать тексты на украинском языке, но, так как исторически так сложилось, что регион русскоязычный, более удобно всем писать, конечно же, на русском, потому что язык повседневного общения все же русский», - отметил он.

Но в то же время Сенченко убежден, что, если Рада примет один из указанных законопроектов, это будет прямым вмешательством в хозяйственную деятельность СМИ.

«Есть ли необходимость сегодня в этих законопроектах? Опять же, если исходить из каких-то государственных позиций, то возможно. Но с другой стороны все, что говорится в этих трех законопроектах, можно расценивать как прямое вмешательство в хозяйственную деятельность субъектов хозяйственной деятельности. Почему? Потому что любое СМИ ориентируется на аудиторию, и цель любого СМИ – это повышение количества своей аудитории», - говорит он, отмечая, что переход на украинский повлияет на аудиторию издания.

Более того, соучредитель «Преступности.НЕТ» внедрение подобных норм и ограничений называет своего рода цензурой, потому что таким образом осознанно осуществляется попытка отрезания от СМИ определенной части аудитории, которая не воспринимает информацию на украинском языке, которая не использует его в повседневной жизни.

По его словам, многие украинские СМИ стараются писать на русском еще и потому, что русский язык им позволяет в поисках своей аудитории выйти за рамки Украины на постсоветское пространство, где люди либо понимают русский, либо каждый день используют его. А потому он считает, что русскоязычные СМИ, как и медиа, выходящие на других языках, будут искать «лазейки», чтобы выполнять закон формально, но не менять ничего в своей работе.

«Во время технического прогресса и со смекалкой наших предприниматели и нашего народа в целом, мы вернемся к тому, что это все будет выполняться исключительно формально, то есть формально закон будет выполняться, но реально КПД от этого законопроекта, то, чего ожидают авторы законопроекта, не будет. Потому что технически можно забить себе в закладку русскоязычную версию или англоязычную версию, и она у тебя будет открываться на твоем компьютере исключительно в том виде, в котором ты хочешь. Предприниматели или владельцы информагентств все равно будут ориентироваться не на законы, а на требования своих читателей. То есть законодателем для СМИ в первую очередь является его аудитория», - говорит Андрей Сенченко.

Анна Михайлюк. Фото: Facebook

Анна Михайлюк, николаевский корреспондент информационного агентства «УНИАН» и редактор николаевского сайта «НовостNik» в то же время подчеркивает, что обязательство всех СМИ публиковать информацию только на украинском может спровоцировать русскоязычных украинцев отправиться за информацией к российским медиа.

«Николаев - русскоязычный регион. И я могу сказать, что на сегодня украиноязычный контент менее востребован николаевцами. Поэтому если данные изменения в законодательстве будут приняты, то, чтобы не потерять аудиторию, сайты и информагентства будут вынуждены создавать украинскую версию. Это ударит по бюджетам: помимо дополнительной версии сайта придется нанимать на работу переводчиков. Финансово это потянут далеко не все региональные СМИ, поэтому большая часть из них будет вынуждена перейти на украинский язык и потеряет часть аудитории», - говорит Анна.

По ее словам, практика ведущих всеукраинских информагентств уже давно показывает работу нескольких версий новостной ленты: украинской, русской, английской.

«Например, «УНИАН» от региональных корреспондентов принимает новости на любом из двух языков: украинский или русский. Поскольку в агентстве работают переводчики. Исключение составляют экономические новости - их принимают только на русском. Я считаю, что такое силовое насаживание языка в СМИ ничем хорошим не закончится. Русскоязычные украинцы (не пророссийские, а нейтрально настроенные) могут уйти от просмотра украинских новостей к российским СМИ (в наш век - это вообще не проблема), а это только на руку российской пропаганде», - считает журналистка.

Наталья Белова. Фото: blin.mk.ua

Все, что связано с насилием, к добру не приводит, - уверена журналистка еще одного николаевского интернет-издания «Корабелов.инфо» Наталья Белова.

«Наше издание, к примеру, старается до 50% новостей давать на государственном языке, хоть мы и выслушиваем регулярно по этому поводу критику от читателей. Однако всё, что связано с насилием, а обязать СМИ печататься только на одном из языков лично мной рассматривается как элемент насилия, я бы не приветствовала. Мягче, постепеннее, добровольно - такой переход, думаю, был бы наиболее безболезненным», - считает Наталья.

Евгений Гомонюк. Фото: НикВести

Николаевский фотокорреспондент Евгений Гомонюк, в свою очередь, в качестве компромисса предложил русскоязычным изданиям начать подавать цитаты спикеров, сказанные на украинском, без перевода на русский, как это происходит сейчас. Таким образом, по его мнению, и начнется постепенный процесс привыкания русскоязычной аудитории к медиапродукту, написанному на украинском языке.

Выходит, что русскоязычные николаевские СМИ вполне готовы перейти на публикацию материалов на украинском языке, но не согласны это делать. Все они опасаются того, что их читатели перестанут потреблять информацию именно от них, так как привыкли это делать на русском языке.

Нельзя сказать, что русскоязычные медиа не считают необходимым развивать государственный язык, или что журналисты, пишущие на русском, не знают украинского. Но в то же время руководствуются в первую очередь предпочтениями своей аудитории, а потому не исключено, что они будут игнорировать обязательство писать только на украинском языке. Последующие за этим санкции в отношении любого из медиа, в свою очередь, не приведут ни к чему хорошему и будут выглядеть как давление властей на СМИ и ущемление их свободы.

В то же время нельзя утверждать, что в русскоязычных регионах полностью отсутствует украиноязычная аудитория, которая, в свою очередь, хоть и будучи меньшинством, но тоже нуждается в получении информации на удобном для нее языке. Простите за тавтологию, но, наверное, русскоязычные медиа в Украине должны уважать право украиноязычных украинцев на получение информации на украинском.

А потому компромиссом во всей этой истории может быть обязательство русскоязычных средств массовой информации иметь украиноязычную версию своего веб-сайта в случае с интернет-изданиями или иметь отдельные программы на украинском в случае с телевидением без обязательства работать только на украинском или предоставлять преимущество украиноязычной версии. С печатными СМИ все немного сложнее, но тоже можно найти выход: из условно восьми полос пять могут быть на русском и три – на украинском.

Технически медиа не пострадают, что в большинстве своем они и признают – нужен будет только дополнительный корректор. Но при этом СМИ будут двуязычными, какими и является большинство украинцев, а не будут переведены с работы полностью на одном языке на работу полностью на другом.

Андрей Лохматов, Преступности.НЕТ

View full version