«З текстами про місто-герой, Аркаса та Актівський каньйон»: миколаївці розробили посібник з вивчення української мови для іноземців
- Аліса Мелік-Адамян
-
•
-
19:00, 22 лютого, 2024
У Миколаєві створили двомовний посібник для вивчення української мови на рівні B1-B2, в якому студентів знайомлять з культурою та історією регіону.
Презентація посібника «Українська мова як іноземна на матеріалах Миколаївщини» пройшла у середу, 21 лютого, розповіла «НикВести» філологиня та завідувачка кафедри журналістики ЧНУ імені Петра Могили Ольга Тулузакова.
За словами філологині та співаторки посібника, лексика та граматичний матеріал допоможуть в опануванні мови на рівні В1-В2. Крім того, до кожного тексту додається словник нових слів та тестові завдання.
— Посібник більше для вивчення української мови, але його можна використовувати і як книгу для читання. В чому його цікавинка? Він двомовний. Є текст українською і відразу його переклад. І є словник. Посібник розрахований на рівень B1-B2, ми власне можемо спробувати зрозуміти за якимись нормами та вимогами, які слова будуть незрозумілі. Це не означає, що ми потрапили у 100%, але ми намагались це зробити, — розповіла Ольга Тулузакова.
Основа структури посібника — тексти миколаївського історика та першого проректора ЧНУ імені Петра Могили Юрія Котляра, які були адаптовані для вивчення мови у спрощеній формі. Таким чином автори детально розкривають культурні особливості Миколаївщини.
— Всі тексти — про Миколаївщину та Миколаїв. Культура, природа, наприклад, Актівський каньйон або Бузький Гард. Переважна більшість лексики, яка використана у текстах, корисна для тих, хто вчить українську. Слова можна підставляти до будь-якого міста, наче в основі Миколаївщина, але лексика універсальна. Тобто це про популяризацію української мови та Миколаївської області, — додала філологиня.
Вона також зазначає, що ідея створення посібника з акцентом на Миколаївщину також належить Юрію Котляру.
— Є такі посібники на основі загальної української культури, історії, і Юрій Вадимович сказав, що це гарна ідея, використати за основу наш регіон — в цьому його унікальність. Книга вийшла за підтримки Миколаївської міської ради. Ми надамо примірники бібліотекам, університетам і іншим закладам культури безкоштовно, але придбати їх в друкованому вигляді не можна, бо це такий безкоштовний проект. Але вони будуть в електронному варіанті, — розповіла Ольга Тулузакова.
З текстами також працював філолог-акцентолог Сергій Пономаренко.
— Сергій Сергійович, зокрема, розставляв наголоси. Насправді, це дуже важливо, оскільки це тексти для читання, правильно поставити акцент. Людям важко з наголосами, оскільки вони рухомі. Навіть нам, україномовним, інколи важко, — зазначила філологиня.
Над перекладом посібника працювали дві миколаївські філологині — Маргарита Лимар та Вікторія Агєєва-Каркашадзе, а проілюструвала його художниця Юлія Поліщук.
Нагадаємо також: Доктор історичних наук, професор, завідувач кафедри історії ЧНУ імені Петра Могили Юрій Котляр розповів містянам про історію сакральних центрів Миколаєва.