Мовний омбудсмен Кремінь похвалив артистів, які переклали свої пісні українською
- Аліна Квітко
-
•
-
20:07, 06 березня, 2023
Мовний омбудсмен Тарас Кремінь назвав «новим сплеском» те, що українські виконавці почали перекладати свої «хіти», які раніше були написані російською мовою.
Про це Тарас Кремінь розповів в інтерв'ю Аліні Доротюк, пишуть «НикВести».
Мовний омбудсмен додав, що якщо зараз дослідити радіоефір, то він, фактично на 100% складається з пісень, які лунають українською мовою.
— Звичайно, були такі виконавці, які колись гастролювали далеко за межами України, чи це була Росія, Білорусь. Але я знаю приклади, коли свої «хіти», написані російською мовою зараз почали співати активно українською мовою. Це новий сплеск, нова хвиля. Тому на заміну кокошникам прийшло інше національне вбрання, деяких виконавців. Це теж позитивно, коли люди самі в собі знаходять можливості змінитися. Кожен обирає свій шлях, – сказав Тарас Кремінь.
Після початку повномасштабної війни артисти почали випускати набагато більше українськомовних пісень. Також співаки почали перекладати свої російськомовні «хіти» на українську мову. А Від російських пісень, які вони записали ще до 24 лютого та не встигли їх оприлюднити, просто взагалі відмовилися.
Наприклад, на солов'їну переклали свої хіти наступні артисти та гурти: Надя Дорофєєва, Ольга Полякова, Тіна Кароль, Ольга Цибульська Бумбокс, Quest Pistols.
Як відомо, депутати Миколаївської міськради 23 лютого депутати підтримали міську програму «Розвитку і функціонування української мови» на 2023-2025 роки. Міська програма включатиме питання, що стосуються освіти, культури, а також діяльності окремих підрозділів Миколаївської міської ради.